NotoriousMarquis
Senior Member
- Joined
- Feb 9, 2010
- Messages
- 886
- Reaction score
- 28
This is only one of many sentences I've found after being linked to an article from time to time, but this one really takes the prize.
"Although considered ripe to the ‘industry’, more and more the fashion week extravaganza is becoming routine for Travis and I."
This sentence, according to laws of grammar, says that the "fashon week extravaganza" is "considered ripe to the industry." I can't reallllly imagine that this is what they meant to say.
However, there is also a remarkable mistake here that I just can't really get my head around: "Is becoming routine for travis and I."
My question is, can these people read?
Would you say, "Aunt Millie brought a cake for I" or "This is really a surprise to I," or even take it to the logical extension "this girl gave I an STD."
Then a few sentences later it just seems like they gave up entirely on making sense
"While street style photographers shutters are going off providing us with live in the moment action, public relation companies continue to make sure their clients (designers) are receiving the best press possible, mixed with a couple of sleepless nights fashion week was well and alive."
The use of the word "providing" to sound elegant is funny, but can be overlooked. But the last clause, "Mixed...alive" doesn't even make sense if one were to forgive any grammatical errors. It's just an idea thats there related to nothing else in that sentence. I'm really surprised that these people were given an article in NYT, let alone given the opportunity to write english words.
"Although considered ripe to the ‘industry’, more and more the fashion week extravaganza is becoming routine for Travis and I."
This sentence, according to laws of grammar, says that the "fashon week extravaganza" is "considered ripe to the industry." I can't reallllly imagine that this is what they meant to say.
However, there is also a remarkable mistake here that I just can't really get my head around: "Is becoming routine for travis and I."
My question is, can these people read?
Would you say, "Aunt Millie brought a cake for I" or "This is really a surprise to I," or even take it to the logical extension "this girl gave I an STD."
Then a few sentences later it just seems like they gave up entirely on making sense
"While street style photographers shutters are going off providing us with live in the moment action, public relation companies continue to make sure their clients (designers) are receiving the best press possible, mixed with a couple of sleepless nights fashion week was well and alive."
The use of the word "providing" to sound elegant is funny, but can be overlooked. But the last clause, "Mixed...alive" doesn't even make sense if one were to forgive any grammatical errors. It's just an idea thats there related to nothing else in that sentence. I'm really surprised that these people were given an article in NYT, let alone given the opportunity to write english words.