Hey RAO,
I planned to PM this response to you as it is rather lengthy and this thread is getting old, but my post count isn't high enough to send PMs yet. So...here you go:
As for the pronunciation of 謝謝 (the generally accepted romanization is
xièxiè), the initial consonant sound is a "sh" sound, and the final vowel sound is more like "e" as it sounds in "meh".
If the restraurant employees speak Cantonese, you will never say, "
Xièxiè." Instead, go with "唔該" (
m4 goi1 according to
Jyutping romanization). This is an all-around, informal "thank you" that is appropriate for favours and services. (Don't use it to thank someone for a gift.)
Kikkoman is a Japanese soy sauce brand that will serve you just fine for general Chinese cooking purposes. If you wanted to get really hardcore, you would go out and buy two bottles of soy sauce for home: a bottle of light soy sauce, and a bottle of dark soy sauce. Light soy sauce would be used more to add flavour to food, and dark soy sauce would be used more to add colour to food. Kikkoman is similar to a light soy sauce, but it is a little bit sweeter. My mom actually just keeps a jug of Kikkoman in her kitchen. I have a bottle of light soy and a bottle of dark soy (Pearl River Bridge brand). It all depends on how fussy you want to be.
Don't try too hard with the staff of the restaurant. As at any restaurant, just be respectful and let them know that you enjoy eating there. As you build your rapport with the staff, they will find ways of showing you that you are a valued customer.
As for the Cantonese dish names, I'll help you where I can:
gon chao au ho (
乾炒牛河): Fried rice noodles with beef
go haai fun si bo: I can't figure this one out. It is some kind of hot pot with vermicelli noodles as its base (as indicated by the last three words). Maybe the second word is "crab"? I don't know.
satay yue dan noodles:
Yue dan (魚蛋) means "fish ball" and is ... exactly that. The type of noodle is up to the House. (They may give you a choice.)
gu lo yuk (
咕嚕肉): Sweet and sour pork
ling mung gai (
檸檬雞): Lemon chicken
si jiu jing sin pin: Not sure on this one either. The first two characters reference a type of seasoning paste made from fermented black beans and pepper. The third character means "steamed". That's all I can give you.
bak chek gai (
白切雞): Marinated chicken
cha siu bao (
叉燒包): BBQ pork bun
Hope this helps.
... and, yes, it has been a slow day at work.