Not really pissed off, but this is the closest relevant thread. As I mentioned the other day, I'm editing some translations (Portuguese to English). The translator is a native Portuguese speaker. At a couple of places, I think she misread the Portuguese. (I don't think it was a problem of rendering into English; I think it was a problem of understanding.) It is hell of awkward to suggest to a native speaker of a language that she misunderstood a passage in that language. Now I am curious to see what kind of response I will get.