or Connect
Styleforum › Forums › General › General Chat › Grammar/Spelling/Syntax/English lessons
New Posts  All Forums:Forum Nav:

Grammar/Spelling/Syntax/English lessons - Page 2

post #16 of 202
Media: Usage Note: The etymologically plural form media is often used as a singular to refer to a particular means of communication, as in The Internet is the most exciting new media since television. Many people regard this usage as incorrect, preferring medium in such contexts.·People also use media with the definite article as a collective term to refer not to the forms of communication themselves so much as the communities and institutions behind them. In this sense, the media means something like "the press." Like other collective nouns, it may take a singular or plural verb depending on the intended meaning. If the point is to emphasize the multifaceted nature of the press, a plural verb may be more appropriate: The media have covered the trial in a variety of formats. Frequently, however, media stands as a singular noun for the aggregate of journalists and broadcasters: The media has not shown much interest in covering the trial. This development of a singular media parallels that of more established words such as data and agenda, which are also Latin plurals that have acquired a singular meaning.·The singular medium cannot be used as a collective noun for the press. The sentence No medium has shown much interest in covering the issue, would suggest that the lack of interest is in the means of communication itself rather than in its practitioners. The American Heritage® Dictionary of the English Language, Fourth Edition copyright ©2000 by Houghton Mifflin Company. Updated in 2003. Published by Houghton Mifflin Company. All rights reserved.
post #17 of 202
Quote:
Originally Posted by Fabienne
I believe the word news is actually singular, despite its Old French origins being plural. Any native speakers around?
here's what webster's says
Quote:
Source: Webster's Revised Unabridged Dictionary (1913) News \\News\\, n [From New; cf. F. nounelles. News ?s plural in form, but is commonly used with a singular verb.] 1. A report of recent occurences; information of something that has lately taken place, or of something before unknown; fresh tindings; recent intelligence. Evil news rides post, while good news baits. --Milton. 2. Something strange or newly happened. It is no news for the weak and poor to be a prey to the strong and rich. --L'Estrange. 3. A bearer of news; a courier; a newspaper. [Obs.] There cometh a news thither with his horse. --Pepys.
post #18 of 202
I like it the SF form of English.

Jon.
post #19 of 202
and so now you have the news media, in which a plural noun becomes an adjective, and another plural noun becomes a singular noun.
post #20 of 202
Quote:
Originally Posted by faustian bargain
here's what webster's says

They spelled the French word "NouNelles" with an n? Besides, one usually quotes the Old French in such a case, ie. the word at the point it entered the English language, not the similar word in the original language in its actual form. Maybe the custom has changed since 1913?
post #21 of 202
Quote:
Originally Posted by faustian bargain
and so now you have the news media, in which a plural noun becomes an adjective, and another plural noun becomes a singular noun.


Ngrghaaaaaargh

*Head explodes*
post #22 of 202
Thread Starter 
Quote:
Originally Posted by Dakota rube
Media:
Usage Note: The etymologically plural form media is often used as a singular to refer to a particular means of communication, as in The Internet is the most exciting new media since television. Many people regard this usage as incorrect, preferring medium in such contexts.

This is SO wrong.
post #23 of 202
Thread Starter 
Quote:
Originally Posted by Fabienne
They spelled the French word "NouNelles" with an n? Besides, one usually quotes the Old French in such a case, ie. the word at the point it entered the English language, not the similar word in the original language in its actual form. Maybe the custom has changed since 1913?
I think that 1913 dictionary was scanned in and OCR'ed, and that N may be a typo.
post #24 of 202
Quote:
Originally Posted by Bouji
When one does not use commas after concluding words and the word ‘which’, 99% of the time there should be one after such words, so often people under use commas, it is somewhat annoying.

For example, after the following words:
Therefore
So
Thus
However

I don't know that this is such a bad thing. The pause created by these commas (when used with all of the words you've listed except "thus") seems unnecessary. They make you sound like you're reading a proof.
post #25 of 202
Quote:
Originally Posted by Margaret
Usually. Though in your post, you should have used one after.
Good catch. But if that's the case then is that usage in conflict with styles that ommit the terminal comma? E.g. if you write "I like shoes, suits and ties" then should you not also ommit the terminal comma when writing "I like shoes, suits, etc." as etc. is simply short for et cetera (Latin: and others). It seems inconsistent to treat the Latin form of 'and' differently from the English form.
post #26 of 202
We should all write like Nabokov and Joyce and for added gravitas, Mann.
post #27 of 202
Quote:
Originally Posted by Kent Wang
Good catch. But if that's the case then is that usage in conflict with styles that ommit the terminal comma? E.g. if you write "I like shoes, suits and ties" then should you not also ommit the terminal comma when writing "I like shoes, suits, etc." as etc. is simply short for et cetera (Latin: and others). It seems inconsistent to treat the Latin form of 'and' differently from the English form.
that's an interesting point, i can imagine people using it that way...although it might come off as slightly affected, simply because it's not the common way.
post #28 of 202
Quote:
Originally Posted by Kent Wang
Good catch.

But if that's the case then is that usage in conflict with styles that ommit the terminal comma? E.g. if you write "I like shoes, suits and ties" then should you not also ommit the terminal comma when writing "I like shoes, suits, etc." as etc. is simply short for et cetera (Latin: and others). It seems inconsistent to treat the Latin form of 'and' differently from the English form.

Yes, very interesting point. Though while I personally would write

"I like shoes, suits, shirts and ties."

I would write

"I like shoes, suits, shirts, and all other types of clothing."

For some reason, when the last thing in the list is "etc.," all the rest," or some other expression indicating a continuing list of additional unspecified objects, I would use the comma; but I wouldn't use it if the last element were a specific item.

But that's just instinct -- I can't argue that it's logical or "correct".
post #29 of 202
Thread Starter 
Wrong: "For all intensive purposes"
Right: "For all intents and purposes"

Wrong: "If I had my rathers" (or other various weird variations)
Right: "If I had my druthers (or 'druthers)" - Short for "If I had my 'would rathers'"

Wrong: I rather _(verb)_
Right: I would rather _(verb)_

Wrong: "Acrosst" or "Acrossed" or something (phonetic)
Right: Across
post #30 of 202
Quote:
Originally Posted by j
Wrong: "For all intensive purposes"
Right: "For all intents and purposes"


THANK YOU. This one always drives me crazy. Here's one more:

Wrong: "The whole kitten caboodle."
Right: "The whole kit and caboodle."
New Posts  All Forums:Forum Nav:
  Return Home
  Back to Forum: General Chat
Styleforum › Forums › General › General Chat › Grammar/Spelling/Syntax/English lessons