or Connect
Styleforum › Forums › General › General Chat › Transparent Moderation Log & Site Topics - Part I
New Posts  All Forums:Forum Nav:

Transparent Moderation Log & Site Topics - Part I - Page 625  

post #9361 of 9842
Harumph. I thought vanity was brilliant.
post #9362 of 9842
I quoted the camel one, so it was inadvertently saved.
Quote:
I was in the stands for a camel race when one of the camels broke free and ran into the stands scattering turbans and trampling falafel
Also, another elhawat gem from a nude pics thread:
Quote:
You listen to 'ride me big sheldon' a few years while poking the clam and then pooper does not sound so bad
post #9363 of 9842
Thread Starter 
Quote:
Originally Posted by kwilkinson View Post
hws is funny. Nothing, truly nothing, can compare to ElHawat. Come on. The poast about the camel running through the crowd and falafel flying everywhere? I literally LOL'd for several minutes at that.

I did too - unfortunately, that came on a day when I was on a troll ban rampage, and El-Hawat reaped the whirlwind.
post #9364 of 9842
Quote:
Originally Posted by kwilkinson View Post
hws is funny. Nothing, truly nothing, can compare to ElHawat. Come on. The poast about the camel running through the crowd and falafel flying everywhere? I literally LOL'd for several minutes at that.

Yeah, that was genius.
post #9365 of 9842
Quote:
Originally Posted by RJman View Post
Whose sock puppet is hws? I'm just curious. He seems to push the "foreigner bad at English funny" meme to unfunny reaches vaclav and ernest never dreamed of.
Quote:
Originally Posted by RJman View Post
NFW. hws' language ability is about the level of the "Visiting Foreigner in Old Movie" -- a few words thrown in that anyone can pick up and stilted syntax.
+1. In addition to everything else, the mistakes he appears to make are not typical L2 mistakes. He writes correctly where most L2 speakers wouldn't and completely incorrectly where they would. I have no idea from what "European" country he claims to be, but unless he speaks natively some weird dialect of gypsy from the hills of Romania where they have no verb tenses, but do have internet access, he's full of shit.
post #9366 of 9842
Perhaps he is from a similar part of the world to Roland Loden of Germany.
post #9367 of 9842
Quote:
Originally Posted by rach2jlc View Post
+1. In addition to everything else, the mistakes he appears to make are not typical L2 mistakes. He writes correctly where most L2 speakers wouldn't and completely incorrectly where they would. I have no idea from what "European" country he claims to be, but unless he speaks natively some weird dialect of gypsy from the hills of Romania where they have no verb tenses, but do have internet access, he's full of shit.

Yup. He's translating and re-translating normal English with online translators to break down English idioms (e.g. 'much'/'many' usage, 'lip the pussy') and elides subject pronouns and messes with articles that don't appear in some idioms. At first I thought he was just using English-Italian/French-English (elision of subject pronouns with conjugated main verbs, idiom translations), but then he started throwing in random German words without Germanic syntax.
post #9368 of 9842
that sounds like a lot of work man. Maybe he just throws in random wrong words...here like this: this sound like many works man.
post #9369 of 9842
Quote:
Originally Posted by rach2jlc View Post
+1. In addition to everything else, the mistakes he appears to make are not typical L2 mistakes. He writes correctly where most L2 speakers wouldn't and completely incorrectly where they would. I have no idea from what "European" country he claims to be, but unless he speaks natively some weird dialect of gypsy from the hills of Romania where they have no verb tenses, but do have internet access, he's full of shit.
Quote:
Originally Posted by why View Post
Yup. He's translating and re-translating normal English with online translators to break down English idioms (e.g. 'much'/'many' usage, 'lip the pussy') and elides subject pronouns and messes with articles that don't appear in some idioms. At first I thought he was just using English-Italian/French-English (elision of conjugated subject pronouns, idiom translations), but then he started throwing in random German words without Germanic syntax.
I have never cared about who people 'really' are on the forums, for whatever reason -- I am usually content to assume people are here who they are/want to be, and as there's limited risk to me in that I don't care. But I must say this is good stuff. why, I'm impressed, may I ask what your degree is in? ~ H
post #9370 of 9842
Quote:
Originally Posted by rach2jlc View Post
+1. In addition to everything else, the mistakes he appears to make are not typical L2 mistakes. He writes correctly where most L2 speakers wouldn't and completely incorrectly where they would. I have no idea from what "European" country he claims to be, but unless he speaks natively some weird dialect of gypsy from the hills of Romania where they have no verb tenses, but do have internet access, he's full of shit.

After calling out Vaclav, I've given up pointing these things. Doesn't really seem to do any good.
post #9371 of 9842
Other fun stuff:

He uses the present progressive verb form for indicative clauses where other languages simply use the present since English doesn't really use the present participle on its own for the indicative (cf. 'Io corro a casa'/'Ich laufe nach Hause'/etc. vs. the English 'I am running home' instead of 'I run home'; hws will sometimes mix these forms up and use the present progressive indicative form when denoting an activity without a temporal component e.g. 'I am preferring' instead of 'I prefer'). The preposition is mixed up in the first example as well (English doesn't use a preposition to denote activity toward home).

He uses infinitives as if he's translating words individually, creating weird constructions like 'You must to choose!' because English elides the 'to' with catenative verbs but other languages don't form the infinitive with 'to' at all. 'You must to choose', translated literally, is SUBJECT AUXILIARY-VERB INFINTIVE, but when the infinitive is translated directly from another language ('choose' in this example) dictionaries will give the infinitive form in English ('to choose').

He always translates 'right now' as 'in this moment' instead, most likely due to a translation and re-translation of the idiom.

Words which are a noun in one language get translated into the adjectival form in English while the article is maintained as if it were a noun. This is most likely because the words are translated individually. E.g. 'It is a funny' should be 'It is a joke' or 'It is funny', but the noun and adjectives get mixed up because 'is' can take both a noun and subject complement to form different sentence patterns.

Prepositions are incredibly idiomatic, and his are predictably a mess.

He uses 'make' often because of its common usage in idioms of other languages that don't have a verb construction for some activities (e.g. the English verb 'weightlift' is often translated to other languages as 'do weightlifting', but hws uses 'make' because 'do' and 'make' are both the same verb in other languages.

Verb tenses in subjunctive clauses are predictably a mess.

There are other language-specific mistranslations but they're too numerous and uncommon to list.
post #9372 of 9842
I was wondering how they did such a good job of sounding like silly foreigners. Good catch on the translate tool.
post #9373 of 9842
Or he could just be Swiss and mildly retarded (if that's not redundant).
post #9374 of 9842
Quote:
Originally Posted by RJman View Post
TS, I always thought you were a mod.

Oops. I guess I can insult and abuse you more now.

I wouldn't push it, he is a good friend of j's in real life. They're really cute together.
post #9375 of 9842
Quote:
Or he could just be Swiss and mildly retarded (if that's not redundant).
nah, he takes sides...
New Posts  All Forums:Forum Nav:
  Return Home
  Back to Forum: General Chat
This thread is locked  
Styleforum › Forums › General › General Chat › Transparent Moderation Log & Site Topics - Part I